گروه بی تی اس bts

گروه بی تی اس یک گروه پسرانه هفت نفره میباشند که زیر نظر کمپانی بیگ هیت (bighit entertainment) فعالیت میکنند.
BTS در ۱۳ ژوئن ۲۰۱۳ با سینگل “no more dream” از البوم “۲cool 4skool ” شروع به کار کردند و جوایز زیادی را تحت عنوان ” بهترین گروه تازه کار سال ” از آن خود کردند. آن ها به دلیل این که در اهنگ های خود مشکلات جامعه و فشار هایی که روی نوجوانان و جوانان هست و احساسات و تجربیات شخصیه خودشان را بدون ترسی بیان میکنند محبوبیت بسیاری کسب کردند و همیشه طرفداران خود را برای دنبال کردن اهداف و ارزوهایشان تشویق میکنند و با شعار ” love yourself ” طرفداران خود را دعوت به دوست داشتن خود میکنند. اکثر اهنگ های bts توسط خود اعضا نوشته میشه و یکی از جذابیت های اهنگ ها و موزیک ویدیو های این گروه تئوری ها و تحلیل های شگفت انگیزیه که در اون ها نهفته است.


 همچنین این گروه پیشرفت بسیار زیادی داشتند و با البوم های بعدیه خود افتخارات زیادی را همچون ورود به چارت ۲۰۰ تای برتر بیلبورد ( یکی از معتبر ترین چارت های جهان) با دومین فول البوم ” wings ” کسب کردند و با البوم های بعدیه خود صدر نشین چارت های موسیقیه داخلی و خارجی شدند و رکورد ستاره های بزرگی همچون جاستین بیبر و اریانا گرانده را بشکنند و باعث شد توجه رسانه های غربی همچون ellen show و … به اونها جلب بشه. همچنین جوایز متعددی از مراسم های خارجی کسب کردند و حتی نامزد گرمی شدند! آنها با ستاره های معروفی همچون نیکی میناج و چارلی پوز و … همکاری داشتند و مورد تحسین افراد معروفی همچون تیلور سوییفت و جانسینا کشتی گیر معروف قرار گرفتند ! bts رکورد های بسیاری در بازدید های یوتیوب ، فالوور و ریتوییت های توییتر و … دارد که در گینس ثبت شده !




مطالب مرتبط

http://medicine1.blog.ir/1398/10/12/%D8%AF%D9%88%D8%B4-%D9%88-%DA%86%D8%B4%D9%85-%D8%B4%D9%88%DB%8C-%D8%A7%D8%B6%D8%B7%D8%B1%D8%A7%D8%B1%DB%8C-%D8%B5%D9%86%D8%B9%D8%AA%DB%8C


وردپرس

 

قالب انفولد وردپرس دومین تم پر فروش تم فارست هست و یکی از برترین و قابل انعطاف ترین قالب های وردپرسی می باشد. این محصول که با استقبال بالای دوستان همراه شد را فارسی سازی کرده و در اختیار شما دوستان قرار داده ایم.

 

https://vipkade.com/

پیچ و مهره

تدارکات صنعتی پیچ تهران پیشرو در صنعت تولید و تامین پیچ و مهره و اتصالات مطابق با استانداردهای بین المللی مورد استفاده در صنایع نفت، گاز، پتروشیمی، ساختمان، برق، خطوط انتقال آب و فاضلاب، کارخانجات سیمان و سایر صنایع وابسته به آنها مفتخر است با بهره مندی از پرسنلی مجرب و متخصص، گامی بلند در پیشبرد اهداف صنعتی کشور عزیزمان برداشته است.


تهیه و توزیع انواع پیچ و مهره :
پیچ و مهره ماشینی رزوه دار    Thread Machine Screws
پیچ و مهره ماشینی    Machine Screws
پیچ و مهره حمل و نقلی    Carriage Bolts
پیچ و مهره شش گوشه        Hex Bolts
پیچ و مهره آلن       Screws  Allen
 و سایر انواع پیچ و مهره ...

کلیه محصولات پیچ و مهره تدارکات صنعتی پیچ تهران دارای گواهینامه کیفیت از آزمایشگاه های معتبر نظیر (آزمایشگاه متالوژی رازی، جهاد دانشگاهی شریف، امیرکبیر) می باشد.

کارشناسان فنی مهندسی شرکت این آمادگی را دارند تا در زمینه انتخاب مواد، نوع پیچ و مهره و پوشش مناسب مشاوره لازم را در اختیار مشتریان محترم قرار دهند.

روش ترجمه مقاله ISI

 ترجمه مقاله و درک مفهوم اصلی متن قبل از ترجمه، کاملا از یکدیگر متفاوت میباشند. صرف اینکه فردی در رشته های مرتبط با زبان انگلیسی تحصیل کرده باشد به هیچ وجه دلیلی بر تسلط او به نگارش آکادمیک نخواهد بود. در این میان نکاتی وجود دارد که میتواند در انتخاب بهترین شرکت ترجمه به شما کمک کند و یا تبحر شما را در ترجمه مقاله خود، افزایش دهد.

 

۱. مطالعه، مطالعه و مطالعه

اولین قدم برای ایجاد تخصص در ترجمه مقاله isi، مطالعه ده ها و صدها مقاله مرتبط با آن رشته است. عبارات، اصطلاحات و مفاهیمی در هر رشته وجود دارد که در زبان انگلیسی روزمره مورد استفاده قرار نمیگیرد و در صورت عدم تسلط شما بر این مفاهیم، ترجمه شما یک ترجمه غیر علمی، غیر آکادمیک و محاوره ای خواهد شد. فراموش نکنید که کلمه (شمع) در جشن تولد به یک شکل نوشته میشود و در رشته مهندسی عمران به شکلی دیگر!

 

۲. از عبارات قوی برای شروع متن استفاده کنید

زمانی که میخواهید یک حقیقت علمی را که قبلا در مقالات و مطالعات به اثبات رسیده را ذکر کنید ابتدا با یک عبارت قوی شروع کنید به عنوان مثال:

It is widely accepted that ...

در واقع شما به صورت پنهان بیان میدارید که این حقیقت در literature آن رشته مورد پذیرش قرار گرفته است بدون اینکه به یک منبع خاص اشاره کنید. بدین ترتیب شما بر سطح علمی خود از آن مبحث نیز تاکید میکنید.

 

۳. ترجمه مقاله پزشکی را به صورت ترجمه مهندسی عمران انجام ندهید!!

چرا این مثال را زدم؟ به این علت که هر یک از این رشته ها دارای کارهای آزمایشگاهی هستند که به دیگری هیچ ربطی ندارند. یک مترجم مهندسی عمران که در ازمایشگاه با آسفالت سر و کله زده است نمیتواند مقاله ای را ترجمه کند که در مورد بررسی یک دارو روی موش آزمایشگاهی است! هر دو در آزمایشگاه کار کرده اند ولی این کجا و آن کجا!!

اگر خودتان تخصص کافی در ترجمه مقاله یا ویرایش مقاله نداشته یا اینکه فرصت انجام آن را ندارید میتوانید ترجمه خود را به موسساتی که در ترجمه مقاله ISI مورد تایید جامعه علمی هستند بسپارید که از آن جمله میتوان به دو مورد از بهترین ها اشاره کرد.

موسسه ترجمه ایران نیتیو (www.Irannative.con) و موسسه ترجمه مقاله ایراکا (www.IrAca.ir)

 

۴. مراقب لحن نوشتن خود باشید

مجلات علمی معمولا لحن علمی و خشکی دارند. ضمن رعایت این لحن، ترجمه شما نبابد ماشینی و عجیب باشد! خواندن روزنامه های انگلیسی میتواند در این مورد به شما تا حدی کمک کند.